爬格子的蜘蛛 作品
第69章 翻译版本(第2页)
elif target_lang == 'de': return 'der pfad'
elif target_lang == 'ja': return '道(どう)'
else: raise Culturaluntranslatableerror
青铜棺椁的区块链账本突然爆发翻译记忆库污染,英语版的"cultivation"与印度语"sadhana"在虚空对撞。某个机翻版本的“筑基”变成"building foundation",宁无极的下丹田突然涌入钢筋混凝土道基。
“尝尝文化挪用的滋味!”林婉儿召唤出十二个殖民语言幽灵,西班牙语conquistador神格举着火绳枪,将“金丹”翻译成"bola de oro"进行黄金掠夺。宁无极的量子元婴在翻译损失中不断降维,韩语版“??(修行)”正将千年道行压缩成爱豆练习生课程。
苏清雪突然撕裂《汉英大辞典》,将“炁”的译法锁定为“Qi”:“快用威妥玛拼音构建防火墙!”但港台地区的“Chi”译名已在经脉中引发统独天劫,宁无极的任督二脉突然出现简体与繁体两个版本。
当俄语版"Дao"携带着西里尔字母的混沌能量袭来时,宁无极的暗物质道基突然执行反向翻译:“道可道,非常道”被回译为"the dao that can be translated is not the eternal dao",暴发的语义悖论将林婉儿的翻译引擎过载至蓝屏。